dua

bir kıza aşık astrofizikçiler el kaldırsın dedikten sonra walt whitman'ın şu şiirine rastladım. konuyla çok alakalı. her şiir, şairinin anadilinde güzeldir bu yüzden türkçeye çevirmek gibi bir fırlamalık yapmayacağım.

hayatını deneylerle geçiren insanların, evreni herkesten önce deneyip anlamaları üzerine sayfalarca yazabilirdim. 30 kupon yerine geçen mega kupon gibi bişey bu şiir.

===when i heard the learn'd astronomer===

when i heard the learn'd astronomer;
when the proofs, the figures, were ranged in columns before me;
when i was shown the charts and the diagrams, to add, divide, and measure them;
when i, sitting, heard the astronomer,
where he lectured with much applause in the lecture-room,
how soon, unaccountable, i became tired and sick;
till rising and gliding out, i wander'd off by myself,
in the mystical moist night-air, and from time to time,
look'd up in perfect silence at the stars.
tümünü göster