hangi sonesinde hangi oyunun hangi karakterin söylediğini unuttuğum bir dizesi yahut cümlesi vardır bu sekpir mi saksırpır mı yoksa pırpır uçak mı olarak yazılan ama doğru düzgün yazımla shakespeare efendinin;

'zamanla değişen aşk gerçek aşk değildir'

ingilizcesi aklımda kalmamış ama türkçeye tercümesi bu.

gariptir ki bu shakespeare hazretleri özellikle hamlet oyunun gayet gaddar bir biçimde hamlet gözünden şöyle diyaloglar geçiriyor;

ophelia: çok kısa sürdü lordum.
hamlet: kadınların aşkı gibi mi?
ophelia: diliniz çok keskin.
hamlet: körletmeğe kalkma elini kesersin.

bu elbette hamlet'in amcasının yediği naneyi suratına vurduğu akabinde detayında ophelia'nın pederinin hamlet ile validesinin konuşmasını dinlemek için maydonozluk yapması ile bitecek süreci kapsıyordu.

olmak yahut olmamak sorunsalına çare bulmaya gayret ederken;

'kimdir bu gelen ah ophelia,
peri kızı uyandır beni rüyadan'

hele ki ophelia intihar edip cenazesi alelacele kalkarken - getrude: düğün yatağına sereceğim çiceklerin cenaze çiceği olmasını istemezdim- hamlet'in tesadüf üzeri cenazeye katılması ve laertes ile kapışırken söylediği sözler ki;

'ophelia'yı seviyordum. kırk bin kardeşi, tüm sevgilerini birleştirseler, gene de onu sevemezlerdi benim sevdiğim kadar'

fazla teferruata gerek yok seç beğen al.

william shakespeare'in hüneri kişilerinin tek boyutlu değil çok boyutlu olmasıdır.

zaten bundan dolayı bu adamın aşk denilen zımbırtıyı tek boyutlu olarak alabilmesi kabil midir?

değildir. o halde biz de hamlet'ten bir dörtlük ekliyelim;

serçenin ölmesinde bile bir bildigi vardir kaderin.simdi olacaksa
bir sey yarina kalmaz, yarina kalacaksa bugün olmaz.bütün mesele hazir
olmakta.madem hiçbir insan birakip gidecegi seyin gerçekten sahibi olmamis,
erken birakmis ne çikar, ne olacaksa olsun!
tümünü göster