'hukuka' şeklindeki yanlış kullanımın doğrusu. guguk sözcüğü de hukuk sözcüğü gibi artık türkçe'leşmiş bir sözcük olduğundan, hukuğa birtakım ayrıcalıklar tanınmasını hoş görmemiz beklenmesin.

hukuk sözcüğünün arapça kökenli olmasından dolayı, türkçe dil kurallarından etkilenmeyeceği savında olanlara ise bir tenis topu edasıyla süzülen cümleyi aynı biçimde geri atalım:
"ırak'dan abim geldi, evde bir ensest havası"

hani 'ünsüz yumuşaması' uygulanmıyorsa; 'ereksiyon sorunu yaşayan ünsüz' kuralının tersinden çıkarsama yoluyla kurallaştırılan 'ünsüz sertleşmesi' kuralı da uygulanmamalı. münir nurettin'i çok seven arkadaşlar kesinlikle anımsarlar:
"gittin de bırakdın beni aylarca kederde" diye seslendirdiği şarkısını. eskiden insanlarımızın ereksiyon sorunu olmadığından bu dile de yansımazdı. oysa şimdi. ne duruma düştük biz böyle? kapı gıcırtısına gelir durumdayız. acilen dil devrimi yapılmalı!!

not: bu entry can sıkıntısından yazılmıştır. ciddi görünmeyen yönleri ciddi değildir. neresinin ciddi görünmediğine gelince.. orasını da siz buluverin!